INPS: Illness arising during the holidays suspends its course unless the employer proves that the same is concretely compatible with the purposes of the holidays. The suspensive effect in question is produced, for social security purposes, from the date on which the employer received the communication of the state of illness from the employee, without prejudice to the indemnification of only the days documented in the manner and within the terms of the law . (INPS Circular n. 109 of 17 May 1999)
L’effetto sospensivo delle ferie per l’insorgenza di malattia non è assoluto, ma applicabile quando sia accertata l’incompatibilità della malattia con la funzione di riposo, il recupero delle energie psico-fisiche e la ricreazione propri dell’istituto delle ferie.
– sottoporsi a visita medica,
– richiedere la redazione e l’invio del illness certificate
– controllare la corretta compilazione dei dati anagrafici inseriti nel certificato, indicare l’indirizzo di reperibilità qualora sia diverso dalla residenza abituale,
– fornire indicazioni utili alla reperibilità se l’abitazione è difficilmente raggiungibile,
– controllare che il proprio nominativo sia ben evidente nella pulsantiera dei citofoni e sulle cassette postali,
– essere a casa nelle specifiche fasce di reperibilità.
According to the indications of the Cassation, the employer who intends to prove the non-existence of the disease or its irrelevance to interrupt the holiday period, must request a medical check-up for his employee, specifying at the time of the request the conversion of the absence from work for holidays or absence due to illness. If the verification requested by the employer cannot take place for reasons attributable to the worker, the possibility of considering the reported illness as an interruption of the rest period is precluded.
Nel corso della visita medica di controllo domiciliare, il medico fiscale deve valutare il grado di compromissione delle funzioni che permettono all’individuo il godimento delle ferie, rapportandolo al cosiddetto danno biologico.
The judgment on the suitability or otherwise of the illness to interrupt the holidays will be presented by the doctor on the report
In the case of illness arising abroad, the medical certificate is valid if it concerns countries belonging to the European Union. If the disease has occurred in countries that are not part of the European Community, or in countries that have not entered into specific conventions and agreements with Italy that regulate the matter, the health certification must be legalized and translated into Italian by the local diplomatic mission or Italian consular office operating abroad. An employee who falls ill and is abroad must also communicate the illness to the relevant Office, send a copy of the certification and communicate the temporary address.
Il lavoratore in ferie in un Paese dell’U.E. dovrà presentare il certificato di malattia all’Inps e al datore di lavoro, entro 2 giorni dal rilascio. Diversamente, potrà rivolgersi direttamente all’autorità locale competente che procederà immediatamente all’accertamento medico dell’incapacità al lavoro e alla compilazione del certificato da trasmettere immediatamente all’istituzione competente.
During stays abroad in countries that are not part of the European Community or in countries that have not stipulated specific conventions and agreements with Italy that regulate the matter, the payment of sickness benefits can only take place after presentation to INPS of the original certification, legalized by the Italian diplomatic or consular representation operating in the foreign territory.
As regards the medical certification to be presented to INPS in the event of temporary incapacity for work, EU citizens they do not have the obligation to send it in Italian, but they can present it, always within the due deadlines, in the original language, as the translation of the certification legitimately obtained in their respective countries is not required by them.